EDEBİYAT

EDEBİYAT Yeni bir edebiyat eleştirisi dergisi

Türkiye’de edebiyatı ilgilendiren konuların bilimsel çerçevede tartışılmasına olanak sağlayacak yeni bir dergi olan Monograf’ın ‘edebiyat ve iktidar’ konulu ilk sayısı geçen ay okurla buluştu. Yılda iki kez İngilizce ve Türkçe olarak, yayımlanacak olan derginin bir sonraki sayısının konsepti ise ‘Edebiyatta Görsellik Temsilleri’ olarak belirlendi.
EDEBİYAT En uzak komşu Ermenistan çevirilerle artık daha yakın

Ahmet Hamdi Tanpınar’ın ‘Huzur’ adlı romanı, Kalem Ajans’ın teşvikiyle Doğu Ermenicesine çevrildi ve Ermenistan’da, Antares Yayınları tarafından yayımlandı. Ermenistanlı on edebiyatçının yapıtları da Türkçeye çevrilmek için gün sayıyor
EDEBİYAT ‘Türkçeye en uygun alfabe Ermenilerinki’

Şair, filozof ve devlet adamı Rıza Tevfik, 1926’da Sabih Şevket’e yazdığı bir mektupta, Türkçenin yazıyla ifadesine en uygun harflerin Ermenice harfler olduğunu belirtiyor. Araştırmacı Murat Cankara, Tevfik’in bu fikrinin 19. yüzyılda “Ermenice harflerle Türkçe yazan hemen herkesin birleştiği bir nokta” olduğunu söylüyor. Peki, 19. yüzyıldan Cumhuriyet’in harf devrimine uzanan süreçte neler oldu? Ermeni Alfabesi Osmanlı topraklarında ne ölçüde yaygınlaştı?
EDEBİYAT Pamuk’a ABD’den ‘en iyi kitap’ ödülü

Orhan Pamuk’un hazırladığı Masumiyet Müzesi kataloğu 'Şeylerin Masumiyeti' ile Mary Lynn Kotz ödülünü kazanarak, Amerika'da yayımlanan en iyi müze, sergi kataloğu ve en edebi sanat kitabı seçildi.
EDEBİYAT OT’un narkotikle alakası yok!

Mesleğe efsanevi Gırgır dergisiyle başlayan karikatürist Metin Üstündağ, Öküz ve Hayvan’a da önayak oldu, kültürel hayata bu iki derginin kazandırılmasını sağladı. Hayvan’ın kapanmasının ardından uzunca bir ara veren ekip, OT dergisiyle yeniden bir araya geldi. Üstündağ, OT’u Vartan Estukyan’a anlattı
EDEBİYAT Sabahattin Ali Ermenicede

Sabahattin Ali’nin öyküleri ve Hasan Erkek’in ‘Eşik’ adlı oyun kitabı Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın katkılarıyla Ermeniceye çevrildi