İNGİLİZCE
Sınırların ayırdığı halklar arasında köprü olabilmek
“displaced” oyunu, göçmenlerin, Rusya-Norveç arasında bulunan Storskog sınırından, iki kişinin bisiklet kullanarak geçmesini temel alan disiplinlerarası bir yerleştirme performansı. Göç meselesinden hareketle üretilen bu eserde yol, sınır, bağ, geçmiş, gelecek, umut, keder gibi kavramlar ele alınıyor ve William Saroyan’ın “İnsanın ülkesi neresidir?” sorusuna dikkat çekiliyor.
‘Gâvur Mahallesi’ İngilizcede
Mıgırdiç Margosyan’ın doğup büyüdüğü Diyarbakır’ı ve şehirdeki Ermeni mahallesini, orada yaşayan ailelerin hikâyelerini anlattığı ünlü kitabı ‘Gâvur Mahallesi’ İngilizceye çevrildi.
Türkiye'nin sessizlerinin sesini onurlandırmak
Doğu Avrupa ve Kafkaslar konusunda uzmanlaşmış, Dağlık Karabağ çatışması ile ilgili uluslararası takdir kazanmış çalışmalarıyla tanınan Thomas De Waal, Carnegie Europe sitesinde 26 Nisan’da bir yazı yayınlayarak, Tûba Çandar’ın İngilizce olarak yayımlanan Hrant Dink biyografisini ele aldı. Maureen Freely’nin çevirdiği ve Gerard Libaridian’ın önsözünü yazdığı kitapla ilgili bu önemli yazıyı Cansen Mavituna’nın çevirisiyle sunuyoruz.