ERMENİCE
‘Kürtlerin Ermenistanı’nı yetiştiren çocuk kitaplarının izinde
Londra’daki Britanya Kütüphanesi’nin Asya ve Afrika koleksiyonu, geniş bir seçkinin yanı sıra Kürtçeye ve Kürt kültürüne dair pek bilinmeyen bir serüvenin anlatıldığı kitaplara da ev sahipliği yapıyor. Sovyet Ermenistanı’nda Kiril, Ermeni ve Latin alfabeleriyle yazılmış başta çocuk kitapları olmak üzere yüzden fazla Kürtçe eser, kütüphanenin Türkçe ve Türkî diller küratörü Michael Erdman’ın kataloglama çalışmalarıyla tekrar ortaya çıktı.
‘Konu Ermeniler ve Kürtler olduğunda, kelime kadrosu sizden çok önce belirlidir’
İki yıl önce kaybettiğimiz Agos’un kurucularından, Ermenice sayfaları editörü, gazeteci, çevirmen ‘Baron’ Seropyan için doğum gününün arifesinde özel bir etkinlik düzenlendi. Etkinlikte beğeniyle takip edilen Mehmet Said Aydın’ın sunumunu paylaşıyoruz.
Velilerden Dadyan Mangadun’a destek var
Dadyan Okulu eski binasının kiraya verilmesi sürecine ilişkin, geçtiğimiz hafta Dadyan Okulu Vakfı’nın yönetimine ‘Dadyan Mangadun’ adlı somut bir proje sunulmuştu. Bizler de gündeme gelen bu proje vesilesiyle, cemaatimizdeki kreş eksikliğini tekrar masaya yatırarak Bakırköy ve Yeşilköy civarında ikamet eden velilerin görüşlerine başvurduk. Proje fikrine şimdiden heyecanla yaklaşan velilerin kreşe yönelik genel kanısı ise hissedilir bir eksiklik olduğu yönünde.
Türkiye ve Ermenistan yayıncılar buluşması
Türkiye Yayıncılar Birliği, Ermenistan-Türkiye Normalleşme Süreci Destek Programı kapsamında Ermenistanlı ve Türkiyeli yayıncıları buluşturdu. ‘Ermenistanlı Yayıncılar Türkiyeli Yayıncılarla Buluşuyor’ başlıklı proje uyarınca Ermenistan’dan gelen bir grup yayıncı 21-24 Şubat tarihleri arasında İstanbul’da toplantı ve ziyaretler yapıyor. Ermenistanlı yayıncılar 22 Şubat’ta Türkiyeli meslektaşlarıyla buluştu.
Harput’ta 165 yıllık Ermenice kitabe bulundu
Elazığ, Harput’ta yapılan bir kazıda 165 yıllık Ermenice bir kitabe bulundu. Bir mezar taşı olduğu tahmin edilen kitabenin çözülmesi için çalışmalar sürüyor.
Ermenistan’da temel kimlik meselelerinin kırılganlığı
21. Yüzyılda Ermeni kimliğine Eleştirel Yaklaşımlar konferansının konuşmacılarından biri de Suren Tanielyan’dı. Yerevan’daki “Spürk (Diaspora) Araştırmalar Merkezi’nin kurucusu ve direktörü olan Tanielyan, Yerevan’daki Haçadur Abovyan adını taşıyan Devlet Pedagoji Üniversitesi’nde de ders veriyor. Tanielyan özellikle diaspora edebiyatı ve batı Ermenicesi’nin eğitim sorunları ile ilgileniyor. Bu konuda çok sayıda bilimsel araştırması bulunuyor. Tanielyan’ın batı Ermenicesi’nin bilhassa Sovyet ve günümüz Ermenistanı döneminde yaşadığı sorunlar üzerine sunduğu tebliği yayımlıyoruz.
Batı Ermenicesi, Wikipedia dünyasında
Portekiz’in Cadaval bölgesinde yapılan ‘Wikicamp 2016’', gençlerin Wikipedia maddelerini Batı Ermenicesiyle yazma ve kendilerini ifade edebilmelerine katkı sundu. Katılımcılardan Sevan Değirmenciyan izlenimlerini aktarıyor.
Türkçe, İngilizce ve Kürtçe olur, Ermenice olmaz
Iğdır’ın Tuzluca ilçesinin girişi ve çıkışında bulunan Türkçe, İngilizce, Kürtçe ve Ermenice “Hoşgeldiniz” ve “Güle güle” yazılarından Ermenice cümleler söküldü
Pangaltı Lisesi’nde bir garip ‘işten çıkarma’
Pangaltı Mıhitaryan Lisesi’nde, eğitim ve öğretim yılının son günlerinde garip bir işten çıkarma vakası yaşandı. Uzman eğitici vasfıyla okulun lise öğretmenleri arasında yer alan ve Ermenice dersleri veren, gazetemiz yazarlarından, editör ve Ermeni edebiyatı tarihçisi Sevan Değirmenciyan’ın görevine herhangi bir somut gerekçe gösterilmeden son verildi. Önce istifası istenen, bu talebi reddettikten sonraysa görevine son verilen Değirmenciyan’la yaşanan süreç hakkında konuştuk.
Hemşinceye çevrilen ilk çocuk kitabı: Bidzig Pirens
Küçük Prens, hem Ermenice hem de Hemşince olarak Haziran başında aynı anda yayınlandı. Hemşinceye çevrilen ilk çocuk kitabı olma özelliği taşıyan Bidzig Pirens’i Hemşinceye çeviren Mahir Özkan'la konuştuk.